Friday, February 5, 2010

Lost in translation

Pasando de un idioma al otro es una práctica común en la Escuela de Periodismo Auténtico. Nos encontramos frecuentemente en espacios en los que queremos decir mucho y debemos frenarnos y tomar pausas y traducir. ¿Es posible traducir el ímpetu? ¿Es posible compartir la emoción, la pasión o el asombro? Creo que si lo es. Me identifico con Sidi, el compañero de Madras –aunque él dice que no es políticamente correcto llamar a su tierra así- y con la mirada y con gestos me muestra la espera paciente que la traducción de la última broma, anécdota o concepto teórico del que hablamos. Me solidarizo con Wendy, ella se queja en Garífuna y en español de la forma en la que usamos demasiado inglés, creo que uso demasiado inglés sin duda cuando trabajo. Pasar de un idioma a otro es un lujo para muchos y una aspiración para otros. En el caso de la vida global actual es una necesidad imperiosa poder hablarnos en un lenguaje que podemos comprender todos. No existe un lenguaje global. Ese es uno de los grandes desafíos en los que reflexiono este día.

Mérida, Yucatán, 5 de Febrero 2010

No comments:

Post a Comment